Jdi na obsah Jdi na menu

Christopher and his kind

2. 10. 2011

 christopher_and_his_kind.jpgV létě jsem se pustila do překladu anglického filmu Christopher and his kind. Konečně jsem titulky podrobila korektuře a můžu se o ně podělit i se světem. 

Film je natočen podle stejnojmenné autobiografické knihy anglického spisovatele Christophera Isherwooda.

 Christopher na pozvání svého přítele, básníka Wystana Audena (můžete znát jeho Pohřební blues, použité ve filmu Čtyři svatby a jeden pohřeb), odjíždí roku 1931 do Berlína, který mu může nabídnout větší otevřenost vůči gayům.

 Ubytovává se v jednom penzionu, kde poznává nejrůznější typy osobností - lehce výstředního pana Hamiltona a kabaretní zpěvačku Jean Ross (ti jsou inspirací i pro jeho povídky, jejichž soubor by pod názvem Berlínské povídky měl vyjít v českém překladu ještě letos).

 Po prvním hořkém milostném zklamání potkává německého mladíka, Heinze, a zrodí se mezi nimi vztah.

 Pokud jste viděli muzikál Kabaret, příběh, postavy a dokonce i některá slova (dopis pro Jean) vám budou velmi povědomí. Nejedná se o náhodu. Právě Christopher Isherwood je autorem divadelní hry Kabaret i její povídkové předlohy. Ve filmu je dokonce přímo řečeno, že Sally Bowles (hlavní postava Kabaretu) je napsána podle Jean Ross. Navíc, jsem to jen já, kdo vidí jistou podobu mezi mladým Michaelem Yorkem a Mattem Smithem?

 Houstnoucí atmosféra hitlerova Německa je celkem mrazivá. Hlavně scéna s pálením knih na mě silně zapůsobila ("Shame"). Jako další klad bych hodnotila samotný závěr, ale ten samozřejmě nebudu prozrazovat. 

 A jako bonus - hlavní postavu ztvárňuje Matt Smith alias jedenáctý Doktor ze seriálu Doctor Who.

Odkaz k titulkám: http://www.titulky.com/Christopher-and-His-Kind-183460.htm

 

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář